最近我幾位成人英文家教學生到7-11的 ibon 預購想要買江蕙和蔡依林演唱會的門票但都沒買到,網路上也看到許多網友以高價販售入場門票,將門票買低再賣高以賺取價差的行為,普遍存在於許多國家的運動活動及音樂會、演唱會中,中文稱之為「黃牛票」,英文單字為:scalper tickets.
Scalp (n) 當名詞用時,指我們的頭皮,(the skin on the top of your head), 最著名使用名詞 scalp的有趣片語為 :
"want somebody's scalp", 中文直譯為「想要剝某人的頭皮」,而英文意思事實上則為「想要開除 (fire) 某人。」例句為 "My boss has been wanting John's Scalp." ,意思為「我老闆一直打算要開除約翰。」
Scalp (v) 當動詞用時,則指的是將門票買低賣高的行為,(to purchase tickets and sell them at a higher price), scalp 字尾加上er, 則可指販售黃牛票的人。
- scalper tickets 黃牛票
- ticket scalper 兜售黃牛票的人
- ticket scalping 或 ticket resales 指販售黃牛票的行為,在時間上優先於他人買到票,後以高價賣出。
許多個人(individuals) 買了門票後,自己或家人朋友突然有事不能參加該活動,而將門票以高價轉賣給朋友或網路上的人,則這樣的人的英文單字為 “accidental scalper”,我將它的中文翻譯為「偶然的票價買低賣高者」。
在許多國家,已有法律明文規定,販售黃牛票為違法行為。
Tickets resales are particularly common for sport activities, concerts and musical events. However, it is illegal and may violate the law in many countries.
(全文完)
本文作者: 黃老師 發佈日期:2015年6月8日
請尊重智財權,部份或全部轉載/分享,敬請註明作者名稱和出處
沒有留言:
張貼留言